Вы стали клеить ярлыки, и обвинять,
И в клетку дух вольнолюбивый загонять,
Покрикивая: "Слушайся! Молчи!"
В отличие от вас, я страхам не подвластен.
Чтоб справку мне давать, вы не врачи.
В отличие от вас, мой мир - прекрасен!
Желания по-адски горячи;
Идеи - кони, коих не упрячь.
Я - в небесах, вы - в луже неудач.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.